Skip to main content

Thought for the Day: Undoing the Effect of Stealing

You may already know this, but just to be clear: HaShem runs the world.  Obvious, right?  Well... the Chovos HaLevavos carries this to its logical conclusion and notes the following two facts.  If you are supposed to have something -- even something of great value -- then no one can prevent you from having it, nor can they take it away from you.  If, on the other hand, you are not suppose to have something -- even something of absolutely trivial value -- then there is no way you can keep it in your possession.

How then, you are wondering, is it possible to have steal anything?  In fact, how can stealing be an aveira?  Wait... how can there even be free will?!  Hang on, hang on... that, of course, is a ridiculously complex subject, but let's stick to our original question and a surface answer.  Stealing means taking someone else's stuff without their permission.  It doesn't matter that the thief couldn't have taken it and the victim couldn't have lost it unless HaShem wanted that to happen.  That's HaShem's issue.  The thief's issue is that he has stolen property in his possession and the Torah has prescribed a course for him to follow.  Theft is a lav sh'nitek l'asei; there is, however, a machlokes about precisely what is entailed in that asei.

The discussion storms around an interesting halachik anomaly known as "gezel ha'ger".  The Torah says that stolen property needs to be returned (that's our asei), but if the victim has died and has no relatives, then the property needs to be returned to HaShem via His agents, the kohanim.  How, wonders the gemara, is it possible that a Jew has no relatives?  After all, trace back far enough and all Jews come from Yaakov Avinu, right?  Oh, wait... right... it must be a ger who has no children; nebbuch.  So Shmendrick stole from our childless ger, whom we'll call Geiry.  Shmendrick hears that Geiry has died and feels badly about having stolen his cholent, so he heads up to Yerushalyim to return the value of the cholent ($15.37, with tax) to the kohanim.  On the way, he meets none other than... Geiry!  Shmendrick runs over to Geiry, who says, "Listen, I see you want to return the value of the cholent you stole.  I'll retroactively turn that into a $15.37 loan.  You just repay me, and we'll be even."  (Geirim are like that... they'll give you the shirt off their back.)   As Shmendrick is (with a tear of joy in his eye) reaching for his wallet, Geiry has a heart attack and dies.  "Great," thinks Shmendrick, "Now what do I do?!"

R' Yossi HaG'lili says that Shmedrick can keep the money.  Good ole Geiry corrected the theft by turning it (even retroactively) into a loan.  Now that Geiry is dead, all his property is hefkeir, Shmendrick has the money in his pocket, so he acquires it.  R' Akiva, though, says, "No way!  You haven't fixed up the sin until that money leaves your pocket!" (Bava Kama 109a)

So you are left with a machlokes tana'im.  My advice: don't steal from geirim; after all, all of my best friends have a friend who is a ger.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc