Skip to main content

Thought for the Day: Squeezing Liquids Out Of Stuff

I don't know about you, but I can't remember the last time I plugged a wine barrel with a linen stopper.  In fact, I am pretty darn sure that I never have.  So when I saw that 320:18 started that way, I figured this will be quick.  After all, it's not the first syef in Shulchan Aruch I've ever seen, nor the first Mishna Brura I've learned.  I had a good feeling about this.  Of course, I was wrong.

That syef takes two full pages of the Mishna Brura, including eight sub-paragraphs and three juicy Bi'ur Halachas.  Why?  Because of the little bit of wine that inevitably gets squeezed out of the cloth when the barrel is either stoppered or unstoppered.  That, friend, is the issur of s'chita.  Note, however, that s'chita is not one of the 39.  There's a bit of a machlokes about what the problem really is, and whether/under what conditions it is d'oraiso or d'rabanan.  We'll talk about that anon.  Then there is that "inevitably", aka "p'sik reisha" business.  If you don't catch the ungesquozen liquid in a bowl, then it's "p'sik reisha sh'lo nicha lei"/inevitable consequence that results in no benefit.  We aren't going to talk about that anon.

The confusion surrounding the precise malacha being violated, says Rabeinu Tam, is because it depends.  If the liquid under consideration is water (or even white wine, according to the T"az), then the squeezing results in cleaning the linen... the malacha is laudering/libun.  In that case, it really doesn't matter of you catch the liquid or not; the malacha was done once the squeezing started.

If, on the other hand, the liquid is something else, then the issur is actually a g'zeira because of m'farek -- removing a liquid from it's protective container.  However, if you don't catch the liquid, then is doesn't look like m'farek at all.  In that case, Rabeinu Tam says it is mutar l'chatchila.  Others, however, consider it still a g'zeira; basically, "lo plug"/we don't make such fine distinctions in g'zeiros.

So you can go from a real, live issur d'oraiso that would obligate one in a korban chatas, to assur m'd'rabanan, to mutar l'chatchila just with very little warning.  Something to think about when you are the sixth person washing and that hand towel is getting pretty wet...

Have a good Shabbos!

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc