Skip to main content

Thought for the Day: The Bracha of בורא עצי בשמים

It is part of nusach S'fard to read the ingredients of the קטורת/incense every morning.  Nusach Ashkenaz only reads it on Shabbos and Yom Tov.  I understood the Mishna Brura to say that even us Ashkenazim are allowed to read the קטורת every day, and it is even laudable; so I do.  Some of the spices (ok, smart guy, one of the spices) is something I recognize: cinnamon.  But  stacte, onycha, galbanum, frankincense,  myrrh, cassia, and spikenard... well, I really have no clue.  (Truthfully, spikenard and frankincense sound creepy to me.)  If you are ever thinking about what to get the chareidi man who has no sense of style, try this: Frankincense, Myrrh , Spikenard, Hyssop, Cedarwood, and Cinnamon essential oils  (it comes as a set).  If you want, you can add Jasmine as extra credit.

Enjoying pleasant aromas, like any other pleasure from this world, require a bracha before partaking.  Interestingly, many of us only run across this issue on Saturday night when making havdala.  One of "stars of the show" is the bracha of בורא מיני בשמים and the passing of the spice jar.  Truthfully, though, there are different brachos for different categories of aromas, just as there are different brachos for different categories of foods.  בורא מיני בשמים is sort of the שהכל of aromas.

For example, there is בורא עשבי בשמים for aromatic herbs and grasses.  That is actually the appropriate bracha to make when smelling most flowers.  There is בורא עצי בשמים for aromatic עצים.  That is the proper bracha for roses, which are actually "trees", as the do not die each year; they just lose their foliage and flowers at the end of the season and then produces new growth the next year.  I suppose you are wondering why I didn't translate עצים.  Great question!

This all came up because I am learning masechta brachos and on page 43a/b the gemara discusses the appropriate bracha on כשרתא and סמלק.  Rashi translates כשרתא as קושט (one of the spices in the קטורת -- Oh!  That's what that story at the beginning has to do with all this.  Kinda stretching there, aren't you, Allen?) and which Art Scroll translates as costus.  Rashi translates סמלק into Arabic as יסמי''ן and which we recognize immediately as jasmine.  As you probably already know (you can check out the Wikipedia links if you don't), both costus and jasmine are perennials; that is, the plant produces flowers, sends out its seeds, then dies.  They are in no way, shape, or form trees.  Yet the gemara clearly states that the appropriate bracha on each is בורא עצי בשמים!  We have one of two choices: we don't have the correct translation for either כשרתא/קושט nor סמלק/יסמי''ן -OR- we don't have the correct translation for עצים in the bracha of בורא עצי בשמים.

Art Scroll cites a couple of rishonim and a Biur Halacha (216).  I went to look at the Biur Halacha... it's one of those scary long ones.  I fortified myself with another cup of coffee and went at it.  The Biur Halacha quotes same rishonim, plus more, plus a couple of gaonim and then tops it off with some acharonim for good measure.  At the end of the day (which it pretty much was by that time), there is a machlokes about how to translate the word עצים in the bracha of בורא עצי בשמים.  Some translate it the same way we translate עצים  in the bracha of בורא פרי העץ; in which case they say that we don't really know the translation of the spices mentioned in the gemara.  The other groups says that one should translate this bracha as "aromatic woody plants", in which case it applies quite nicely to jasmine and costus.

The Biur Halacha concludes that the appropriate bracha on these spices and herbs is בורא מיני בשמים.  That is, don't get involved with a machlokes when you don't have to.  Sound advice when entering a new week.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Pizza, Uncrustables, and Stuff -- What Bracha?

Many years ago (in fact, more than two decades ago), I called R' Fuerst from my desk at work as I sat down to lunch.  I had a piece of (quite delicious) homemade pizza for lunch.  I nearly always eat at my desk as I am working (or writing TftD...), so my lunch at work cannot in any way be considered as sitting down to a formal meal; aka קביעת סעודה.  That being the case, I wasn't sure whether to wash, say ha'motzi, and bentch; or was the pizza downgraded to a m'zonos.  He told if it was a snack, then it's m'zonos; if a meal the ha'motzi.  Which what I have always done since then.  I recently found out how/why that works. The Shulchan Aruch, 168:17 discusses פשטיד''א, which is describes as a baked dough with meat or fish or cheese.  In other words: pizza.  Note: while the dough doesn't not need to be baked together with the meat/fish/cheese, it is  required that they dough was baked with the intention of making this concoction. ...

Thought for the Day: What Category of Muktzeh are Our Candles?

As discussed in a recent TftD , a p'sak halacha quite surprising to many, that one may -- even לכתחילה -- decorate a birthday cake with (unlit, obviously) birthday candles on Shabbos. That p'sak is predicated on another p'sak halacha; namely, that our candles are muktzeh because they are a כלי שמלאכתו לאיסור and not  מוקצה מחמת גופו/intrinsically set aside from any use on Shabbos. They point there was that using the candle as a decoration qualifies as a need that allows one to utilize a כלי שמלאכתו לאיסור. Today we will discuss the issue of concluding that our candles are , in fact, a כלי שמלאכתו לאיסור and not מוקצה מחמת גופו. Along the way we'll also (again) how important it is to have personal relationship with your rav/posek, the importance of precision in vocabulary, and how to interpret the Mishna Brura.  Buckle up. After reviewing siman 308 and the Mishna Brura there, I concluded that it should be permissible to use birthday candles to decorate a cake on Sha...

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aru...