Skip to main content

Thought for the Day: מוקצה is an All Day Affair

I know the title is more cutesy than usual.  In this case, the cutesiness is just gravy because the title expresses precisely what I want to express.  Deal.

There are several misconception about מוקצה, but a few stand out.  For example, people think it is forbidden touch מוקצה.  Nope; it is only forbidden to move מוקצה.  Note, however, that if the movement is a פסיק רישא/inevitable consequence and that itself could cause a violation of Shabbos (such as touching a hanging oil lamp), then the touching itself is also forbidden.  Other than that, go ahead and touch that hammer and pricey Lladro.

Here's another one: no problem moving the מוקצה item if you need it's place (hey!  I want to sit there!) or the item itself for something permissible (Honey, if you can't find that darn nutcracker again... just use the hammer. ).  Well... not so fast there Quicksdraw!  That rule is only true for a כלי שמלאכתו לאיסור/a tool/utensil whose main function is for a labor forbidden on Shabbos/Yom Tov but which can also be used for permissible stuff.  (See how much more precise and compact the Holy Tongue is?)  So you certainly may move a hammer, but not a coin.  Even if you want to crack a nut with that silver dollar (good luck, by the way), you still can't use money, because money is not a utensil nor tool, it is therefore in the category of מוקצה מחמת גופו/intrinsically מוקצה.

Now to today's core topic.  There is a general rule that something that was מוקצה from before and throughout the onset of Shabbos remains מוקצה for the entire Shabbos.  Classic example of this is Shabbos candelabra; since the candles were burning throughout twilight and the candelabra is supporting the candles that are supporting a flame -- which is מוקצה מחמת גופו -- therefore the candelabra is מוקצה for the entire Shabbos.  Correspondingly, if something was perfectly fine before and during the onset of Shabbos, but then became מוקצה on Shabbos, and then whatever attribute made it מוקצה was also removed on Shabbos, then the item itself is also no longer מוקצה.  Whew... the classic example of this is a towel that gets sopping wet on Shabbos (left in yard and it rained overnight, מוקצה because of fear or wringing it which is either a problem of laundering or squeezing), then becomes dry again; that towel can now be used for drying dishes and babies in the late afternoon heat once it becomes dry.

Now you'll ask me: That being the case, smart guy, why does the Taz (Yoreh Dei'ah, 266, sk 1) say that the mohel must be very careful after a bris on Shabbos to only move the איזמל/bris knife to one secure place -- because after the bris the איזמל is מוקצה!  Isn't that a case of מוקצה for only part of Shabbos?  I'll answer you... just give me a minute... or a day... hmm... interesting... ah!

No, that case does not violate the rule that we don't have partial מוקצה days.  The issue here is that the איזמל is מוקצה all day.  (WHAT?! But the mohel moved it around to do the bris!! .)  Yes, the word מוקצה means "set aside", not "immovable".  The איזמל is הוקצה למצוותו/set aside for its mitzvah.  Of course you can move the איזמל to do the bris -- and nothing else -- because it is precisely for that purpose that it was set aside.

Oh, by the way... the Taz adds that the mohel is allowed to move the איזמל after the bris because if here were not allowed to secure his precious (and expensive) איזמל, then he would not want to do the bris at all.  When Chazal created an exception out of concern that without the exception people would be really stuck is a topic all of its own.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc