Skip to main content

Thought for the Day: When Muktza Is Not Muktza

One of the frustrations with learning physics is that physics uses words that have common meanings for very precise concepts.  For example, in physics we have the concept of "work".  According to the physics definition, a person who picks up a 16 lb bowling ball in the morning, carries it around all day, and finally puts it back exactly where it started has done no work.  You and I know he is exhausted, of course, and it seems nonsensical to say that he has done no work.  That is because you and I (well, you, anyway) use the word "work" to mean one thing and physicists use it to me something else.  The word was chosen as the best possible one for the concept, but pitting a precise concept against a common (ie, sloppy) usage will always lead to some frustration.

I read a fascinating piece in Shulchan Shlomo on muktza (Vol 2, "b'gidrei muktza", right at the beginning).  The word "muktza" comes from "muktza mi'da'as" -- put out of one's thoughts.  For example, I put grapes on the roof to dry into raisins.  From the time they start to wither until they are completed raisins, they are pretty disgusting and no one would want to eat them -- they are muktza.  There is a general rule that something which is muktza "bein hashmashos" (twilight) will remain muktza the entire Shabbos.  So if those grapes go up on the roof Friday afternoon, even though they may be raisins by Saturday afternoon, they will remain unavailable to me (muktza) until after Shabbos.  On the other hand, suppose I taste the chicken late friday afternoon, so I cannot not have milchigs throughout the entire twilight period.  Milchigs is certainly "muktza mi'da'ati", but they are not muktza.  Another example is that I can put raw meat into the cholent pot just before candle lighting specifically to take my mind of that cholent all Friday night, but the cholent will not be muktza for the Shabbos day meal.  The Shulchan Shlomo even brings of the idea of a suit that I am saving for Shabbos morning and therefore actively "maktze mi'da'ati" -- put it out of my mind -- for Friday night.  Again, just because did something to put it out of my mind, doesn't make it muktza.  Rather, those things that Chazal gave the name "muktza" are muktza; and anything else isn't muktza even though the adjective is apropos.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc