In English we have the term "pregnant pause," which means a deliberate, often long, and sometimes uncomfortable moment of silence in speech, acting, or conversation that is "full of" meaning, significance, or anticipation. There are also dramatic and poignant pauses, which are typically shorter. All three techniques can be used to build suspense (pregnant), add emphasis to the point just made (dramatic) , and/or encourage introspection and allow the matter to be internalized (poignant). They can each be used for any of those effects; I just indicated the most usual flavor of pause used in each situation... in my humble opinion. The ellipsis in the preceding sentence was meant to convey a poignant pause and encourage the reader to form their own thoughts on the topic. All this is to make the communication more engaging. <Feel free to fill in your own thoughts here while I make myself a cup of coffee.> It is also possible for a pause to turn into an interruptio...
This is a paraphrase of the pasuk in t'hillim 84:7 -- "mei'chayil el chayil" -- which means "from strength to strength". In this case, it is my thoughts and ideas to those who are strong enough to be interested :)