Skip to main content

Thought for the Day: Simple Letters, Oodles of Problem; Complex Letters, Interesting Problems

When talking about making letters in a sefer torah, t'fillin, and mezuzah -- affectionately known as STA"M (סת"ם‎) -- we are going to be using the "font" known as כְּתָב אַשּׁוּרִי.  The letters in that font by and large look the same as "regular" Hebrew letters; the main exception being the ח (ches), which is כְּתָב אַשּׁוּרִי is constructed from two ז's connected from above by a חטוטרת (literally, "hump"; looks like a little hat/tent, similar to this: ^).  More about that later.  In the meantime, let's see what kind of trouble we can muster.

Simple letter: ך
What could possibly go wrong with a ך?  That's what I thought, till I saw the long Biur Halacha in Mishnas Sofrim.  The problem is precisely its simplicity.  Make that roof too long and you have a big ר.  Make the roof too small and you have a long ו.  True, you can tell from context -- that is, the size of the other letters -- that they those letters are not really candidates.  However, when one letter looks "off", either too big or too small or just "too", then we show it to a child who recognizes his letters, but doesn't really know how to read.  Since he just sees a bunch of letters on the page, he may very well read that ך as a ר or a ו.  Moreover, make that corner too sharp and have something that may look like a ד to our young scholar.  Don't forget, we are talking about letters that millimeters (tenths of inches for you philistines) in height and width.  Not a lot of wiggle room there.

Complex letter: א
א is kind of a cool letter.  It is the first letter and its gematria is one; often used to refer to the One.  Here's the cool part: the א is comprised of two י's (gematria 10 each) and a slanty ו (gematria six); and that sums to 26 which is the gematria or the tetragammon (the way we spell HaShem ineffable name).  Interestingly, because of its complexity, there are some leniencies in what a sofer can get away with/fix up later -- even in תפילין ומזוזות which have the concern of שלא כסידרן.  Howso?  Imagine one of the י's either looks more like a straight line than a י, or it doesn't quite touch the central, slanty ו.  In that case, you can show it to a child who recognizes his letters, but doesn't really know how to read.  If he (or she, of course, sheesh) reads it as an א, then it can -- and definately should -- be fixed; no problem with שלא כסידרן.  That leniency is precisely because the formation can't really look like anything else.

Even more complex letter: ח
So now let's discuss ח.  Suppose the חטוטרת (^) is just barely not touching the two ז's.  That is without doubt פסול/invalid; in the words of the Mishnas Sofrim: how can a ^ floating above the line transform two ז's into a ח?!  Similarly, since a צ is a tilty נ with a י on its back, if the י is not touching the נ -- even ever so slightly separated -- then it is certainly פסול.  Again, it is two recognizable letters as is.  That leads to Mishnas Sofrim to at least entertain the suggestion that it might be possible to fix a ח which has the חטוטרת a bit separated from only one ז; after all, the other half is not a letter at all.  He leaves that question with a "requires investigation".

Now for the good news!  I finish learning about ש this morning on the train coming to work.  That means I only have ת left.  And that means that I'll be moving onto another topic, so you won't have to suffer more of these musings about the details of writing the letters for STA"M (סת"ם‎).  Well... maybe just one more.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc