Skip to main content

Thought for the Day: Understanding How המוציא מחברו עליו הראיה/the Burden of Proof is on the Claimant Works

Since I brought up the topic of  המוציא מחברו עליו הראיה/the burden of proof is on the claimant, I thought it might be fun to spend some time on it.  There is a discussion among our sages for the source of this concept.  R' Shimon bar Nachmani says it is a "g'zeiras hakasuv" (divine decree).  No logic to it, just the way it is.  Not that it is illogical, mind you; just that logic isn't relevant.  The earth goes around the sun once every 365¼ days (approximately); atoms are comprised of protons, neutrons, and electrons.  Neither logical nor illogical, just is. I can handle that.

Rav Ashi disagrees and says: Why do I need a pasuk?  It's logical; a person who is in pain goes to a doctor.  This Rav Ashi bothered me for weeks.  I couldn't quite put by finger on it, but something about the tzu shtel just bothered me.  Somehow having playing a tug of war with someone who has my stuff doesn't seem the same as having appendicitis and going to the doctor.  I asked around and basically got one of two answers (neither helpful):
  1. it's pshut; what's your question?
  2. hmm... interesting; that is strange.
The first was unhelpful davka because I couldn't explain (even to myself) what the problem was, the second didn't help because I wanted an answer, not reassurance that it was a good question.  So I just kept the question on my mind, waiting for something to gel.  I find it helps sometimes to just let a question sit; don't force an explanation, just wait and see what happens.

What happened was I heard an explanation of another gemara that discussed a case where someone threw his vase off a roof and before it hit the ground someone smashed the vase.  The p'sak fo the gemara was that the smasher was not obligated to pay because from the time it left the roof it was considered already broken.  Various m'forshim ask why the gemara needs to stretch like this to find an explanation.   Why not just say that when he threw the vase off the roof he was obviously declaring it ownerless and that's why the smasher is patur?  R' Shimon Shkop answers that the dinim of hefker (making something ownerless) and the dinim of hezek (damages) are different.  Since there is (say) a 90% chance the vase will break, the vase is considered broken.  However, since there is a 10% chance the vase won't break, you can't say with certainty that the owner gave up on his property.  Even though the property is not going back to the hapless original order in any case, the principle still applies.  Ah-hah, I thought!  Nice use of "ha'motzi mei'chaveiro, alav haraya".

On the heels of that thought was what bothered me by the tzu shtell of going to the doctor.  I thought Chazal were discussing how to get my property back; they're not.  Rather, Chazal are informing us that המוציא מחברו עליו הראיה is one factor is determining the actual ownership of an item.  How to get the object to its proper owner is a completely different question.

As usual, the problem resolved by looking at the world as Chazal do.  That's a lot of work, having grown up in America and being fed a steady diet of the wrong way to look at the world.  Live and learn.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc