Skip to main content

Thought for the Day: What Do You (are Supposed to) Mean by אמן/Awmein?

Yes, I meant to spell it that way.  The Mishna Brura says very clearly (which is to say, the statement is literally there, as the entire text of the Mishna Brura is a model of clarity in both thought and expression) that the vocalization of אמן is with a קמץ גדול (the little "T" vowel, pronounced "aw" as in "awl") under the א and צירי (the two dots, pronounced "ey" as in "whey").  Who cares, you say?  I mean... it's just אמן, right?  Not such a big deal, right?  Wrong, wrong, wrong, there are rules and regulations for אמן -- times when you must say it, times you are not permitted to say it, times when you must not delay in saying it; and is all comes with reward and punishment (as brought in the Biur Halacha).  Good... now that I have you attention...

אמן has two basic meanings, and it is important to know which to intend when responding.  One meaning is a simple acknowledgement of the facts: "I affirm my belief that such-and-such is true."  For example, when you hear someone make a bracha before he eats and apple, your אמן means, "I affirm my belief that HaShem, who is King of the universe, created fruit trees."  That is the meaning you should intend whether or not you also want to eat apple (relying on your friend's bracha).  Ditto when you hear the prayer leader saying the morning brachos.

The second meaning is actually essentially a short prayer, "May HaShem make such-and-such become true."  That is the intention when, for example, someone wishes you success in a new endeavor or a speedy recovery.  Slight aside: The Ramban learns that is the ever so slight sin of Sara Imeinu when she laughed upon hearing from one of the angels -- whom she perceived to be three vagabonds -- that she would merit giving birth to a son in a year, at the ripe old age of 90!  Of course the idea was laughable.  Sara's error, says the Ramban, was simply that she should have said אמן.  (Likely with a wistful sigh, I imagine.)  I mention that to emphasize how important saying אמן at the appropriate time with the appropriate intention actually is.

It is usually obvious which intended meaning is appropriate.  Blessing of praise -- such as ישתבח and ברוך שאמר -- clearly require affirmation of truth.  The thirteen petitions in the middle of the shmone esrei prayer (and the like), clearly require the affirmation that you want them to come true.  Not so obvious, though, is the first and last three brachos of shmone esrei.  Those are praise and thanks, respectively.  The halacha is very clear that these are not petitions.  Yet, the last three (and especially the last one -- "make shalom/peace") certainly seem to be almost more petition than thanks/acknowledgement.  The Mishna Brura explains that there is no greater acknowledgement/thanks than admitting that the entire world can only find true peace from HaShem.

That leaves us to reckon with the first three.  The third, the absolute holiness of HaShem clearly demands nothing but admission.  In the first two, though, we mentioning healing the sick, giving sight the blind, resurrecting the dead, etc.  On the one hand we can see those as praising HaShem as the One who does all those things.  On the other hand, there is certainly a need in the world for all of them.  It one allowed, therefore, to have in mind a prayer that those who still need healing should be healed, those who need vision should be granted sight, or one must intend only as praise and reserve hopes for the middle petitions?

The Biur Halacha brings that discussion and ends with a "requires further investigation".  It seems to me, though, that if one has in mind that for the world to see an end to all illness, vision to all those who are blind, an end to poverty, and so forth -- in a fashion that is clearly attributable to HaShem alone -- then perhaps the two intentions can be considered as one has fulfilled the mitzvah of saying אמן/Awmein in the best possible way.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc