Skip to main content

Thought for the Day: The Temple Service In Shmone Esrei

What difference does a comma make?  The words "eats shoots and leaves" can be read as describing its diet or its behavior when dining.  (What the "it" being described?  I'm afraid you'll have to get the book to find out.  Or google it.)

As it turns out, placement of commas is not just  a goyishe zach; it comes up in t'fila also.  Case in point: r'tzei.  It starts off innocently enough: "May You be pleased, HaShem our G-d, with Your nation Yisrael and with their prayer."  So far, so good.  Then we have, "and restore the [Temple] service to the Holy of Holies in Your Sanctuary v'ishei yisrael and their prayer accept with love favorably."  Whew.  That's at least a run on sentence and needs a comma or semicolon or something.  Even worse, how should we translate "ishei yisrael"?  Is that the fires of Yisrael or the men of Yisrael?  Shockingly, it's a machlokes!  (Bet you didn't see that one coming, did you?)  There are three ways brought by the Mishna Brura to read it (120:1, s.k. 1)

The Tur understand this to be a t'filla and the comma goes after the phrase "d'vir beisecha".  That is, "the [altar] fires which we do not have now  and the prayers that stand in their place should be accepted lovingly."

The midrash also puts the comma after the word heichal, but understands "ishei" and "anshei" -- the men/tzadikim of Yisrael.  It then explains that the Archangel Michoel brings the souls of tzadikim close to HaShem and they are His nachas ru'ach.

Others go with "ishei" means "fires of", but put the comma after "ishei yisrael" -- "return the Temple service to the Holy of Holies in Your Sanctuary and the altar fires; and may you accept their prayer with love favorably.

The Ta"z says that the midrash is the coolest (my loose translation of "muvchar"), and the Gr"a says the last explanation is the simple meaning of our t'fila.

I shy away from cute titles, but I really, really wanted to call this one "Three Which are One."

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: What Category of Muktzeh are Our Candles?

As discussed in a recent TftD , a p'sak halacha quite surprising to many, that one may -- even לכתחילה -- decorate a birthday cake with (unlit, obviously) birthday candles on Shabbos. That p'sak is predicated on another p'sak halacha; namely, that our candles are muktzeh because they are a כלי שמלאכתו לאיסור and not  מוקצה מחמת גופו/intrinsically set aside from any use on Shabbos. They point there was that using the candle as a decoration qualifies as a need that allows one to utilize a כלי שמלאכתו לאיסור. Today we will discuss the issue of concluding that our candles are , in fact, a כלי שמלאכתו לאיסור and not מוקצה מחמת גופו. Along the way we'll also (again) how important it is to have personal relationship with your rav/posek, the importance of precision in vocabulary, and how to interpret the Mishna Brura.  Buckle up. After reviewing siman 308 and the Mishna Brura there, I concluded that it should be permissible to use birthday candles to decorate a cake on Shabbo