Skip to main content

Thought for the Day: Best Way to Fulfill Mitzvah of Eating Maror

I know someone who makes a big deal about eating the large shiur of fresh grated horseradish at the seder each year.  He is not satisfied unless his face turns beet red and he cries real tears. Mild choking is extra credit.  Very dramatic.  Hardly necessary, nor even halachically desired, as we shall discuss, בעזרת השם.  This guy I know who does this didn't grow up frum and thought he was doing the right thing... and it was entertaining for everyone when I did this each year.  Live and learn.

First of all: what is maror?  The Shulchan Aruch (O.Ch. 473:5) lists five vegetables that can be used: romaine lettuce, chicory, horseradish, חרחבינא, and -- last be certainly not least -- מרור.  A few notes before we get into the meat of things.  First of all, note that I've translated the second item on the list is chicory, not endive.  The confusion seems to stem from Belgiam Endive, which is a kind of chicory, not an endive at all.  Second, it's really difficult to find a good translation for חרחבינא; the Mishna Brura doesn't comment on it at all, in fact.  The best I could do is Eryngium campestre, whose common name is "field eryngo"; feel more educated now, do ya?  All we really care about is the common ones: romaine lettuce, horseradish, and מרור.  Just to spice things up, we'll work our way backwards from מרור.

Seems a bit odd to say one of the things you can use for מרור is מרור, doesn't it?  The Mishna Brura (sk 35) explains that it is yet another vegetable that was know to them and called מרור because it was particularly bitter.  Ok, but why can I use other things than מרור to fulfill the mitzvah d'oraisa of eating מרור?  The best explanation I heard was from R' Dovid Cohen of the CRC.  The word מרור is being used in two ways: (1) There is a class of herbs/vegetables that is called מרור.  Not all herbs in that family are bitter, just as not all oranges are orange.  (I love that I have a kosher way to slip an orange into this discussion; a nice shtukh to reform rabbis everywhere.)  (2) a particular herb in that family.  For you Java programmers: (1) is מרור with a capital מ, while (2) is מרור with a lower-case מ.

Now we are left with romaine lettuce and horseradish; both tasty, neither bitter.  Romaine lettuce will become bitter if you leave it in the ground to grow too long; but we didn't, so it isn't.  Horseradish seems to have been chosen in Europe over romaine lettuce because of insect infestations, not because it was sharper and could make you cry.  The stalks are a bit bitter, but the Mishna Brura says (end of sk 38) that he sees many people pushing themselves to eat that stalks and he just doesn't understand why.... the leaves work just as well and are easier to eat.  In fact, the Taz (sk 5) says that leaves are preferable specifically because they are easier to eat, so you'll fulfill the mitzvah with more gusto.

That's the problem with learning... facts keep interfering with my cherished preconceived notions.

Comments

Popular posts from this blog

Thought for the Day: Love in the Time of Corona Virus/Anxiously Awaiting the Mashiach

Two scenarios: Scenario I: A young boy awakened in the middle of the night, placed in the back of vehicle, told not to make any noise, and the vehicle speeds off down the highway. Scenario II: Young boy playing in park goes to see firetruck, turns around to see scary man in angry pursuit, poised to attack. I experienced and lived through both of those scenarios. Terrifying, no? Actually, no; and my picture was never on a milk carton. Here's the context: Scenario I: We addressed both set of our grandparents as "grandma" and "grandpa". How did we distinguish? One set lived less than a half hour's drive; those were there "close grandma and grandpa". The other set lived five hour drive away; they were the "way far away grandma and grandpa". To make the trip the most pleasant for all of us, Dad would wake up my brother and I at 4:00AM, we'd groggily -- but with excitement! -- wander out and down to the garage where we'd crawl

Thought for the Day: אוושא מילתא Debases Yours Shabbos

My granddaughter came home with a list the girls and phone numbers in her first grade class.  It was cute because they had made it an arts and crafts project by pasting the list to piece of construction paper cut out to look like an old desk phone and a receiver attached by a pipe cleaner.  I realized, though, that the cuteness was entirely lost on her.  She, of course, has never seen a desk phone with a receiver.  When they pretend to talk on the phone, it is on any relatively flat, rectangular object they find.  (In fact, her 18 month old brother turns every  relatively flat, rectangular object into a phone and walks around babbling into it.  Not much different than the rest of us, except his train of thought is not interrupted by someone else babbling into his ear.) I was reminded of that when my chavrusa (who has children my grandchildrens age) and I were learning about אוושא מילתא.  It came up because of a quote from the Shulchan Aruch HaRav that referred to the noise of תקתוק

Thought for the Day: David HaMelech's Five Stages of Finding HaShem In the World

Many of us "sing" (once you have heard what I call carrying a tune, you'll question how I can, in good conscience, use that verb, even with the quotation marks) Eishes Chayil before the Friday night Shabbos meal.  We feel like we are singing the praises of our wives.  In fact, I have also been to chasunas where the chasson proudly (sometimes even tearfully) sings Eishes Chayil to his new eishes chayil.  Beautiful.  Also wrong.  (The sentiments, of course, are not wrong; just a misunderstanding of the intent of the author of these exalted words.) Chazal (TB Brachos, 10a) tell us that when Sholmo HaMelech wrote the words "She opens her mouth Mwith wisdom; the torah of kindness is on her tongue", that he was referring to his father, Dovid HaMelech, who (I am continuing to quote Chazal here) lived in five worlds and sang a song of praise [to each].  It seems to me that "world" here means a perception of reality.  Four times Dovid had to readjust his perc